"Writing is easy. All you have to do is cross out the wrong words." (Mark Twain)


Service

Lektorat, Korrektorat und Schlussredaktion; Projektmanagement und Schreibberatung;

Übersetzung vom Französischen/ Englischen ins Deutsche


Auftraggeber:innen

Museen, Kultur- und Gedenkstätten, Stiftungen, Hochschulen und private Auftraggeber:innen



Themen

Kunst und Kultur, Geschichte und Politik, Denkmalpflege und Architektur,

Design und angewandte Kunst, Natur und Reisen


Spezialgebiet

(Online-)Ausstellungen und Kataloge; Bildung und Vermittlung


Texte für Kultur & Bildung

Sie möchten Ihre Texte redigieren, korrigieren, lektorieren oder übersetzen lassen? Sie wünschen sich einen professionellen sprachlichen Auftritt für Ihr Projekt? Sie sind im Kultur- und Bildungsbereich tätig und suchen nach einer engagierten Lektorin/ Übersetzerin mit großer Fachkompetenz und Projekterfahrung? Dann begrüße ich Sie herzlich auf meiner Webseite.

 

Im Zentrum meiner Arbeit stehen der (wissenschaftliche) Text und seine Abbildungen. Ob Katalog, Ausstellungstext, Pressemitteilung oder Bildungsmaterial; sei es digital oder analog: Ich schreibe, korrigiere, lektoriere, redigiere und übersetze Texte, mit Leidenschaft und auf den Punkt gebracht. Gern helfe ich Ihnen bei der Vorbereitung und Durchführung Ihres Projektes weiter, Zeit und Kosten habe ich dabei stets im Blick. 


WortKunst Ahrens für überzeugende Inhalte

 Im Museum, an Kultur- und Gedenkorten, in Hochschulen und Stiftungen entstehen fortlaufend neue Texte, die sorgfältig überprüft, optimiert und übersetzt werden müssen. Die Anforderungen an das sogenannte Fach- und Wissenschaftslektorat bzw. die Fachübersetzung sind dabei sehr hoch. Wer Texte für die Bereiche Wissenschaft, Kultur und Bildung lektoriert und übersetzt, braucht einen kritischen Verstand und analytischen Blick für inhaltliche Zusammenhänge, verbunden mit sprachlicher und grammatikalischer Genauigkeit

 

WortKunst Ahrens verfügt über die Kompetenz und Erfahrung, Ihre Texte inhaltlich (noch) verständlicher und sprachlich (nahezu) fehlerfrei zu machen. Das Unternehmen wurde von der Germanistin, Romanistin und promovierten Kunsthistorikerin Dr. Beatrix Ahrens in Köln gegründet und bündelt die über viele Jahre im In- und Ausland gesammelten Erfahrungen aus den Bereichen Text und Redaktion, Museum und Wissenschaft sowie Pädagogik und Vermittlung.     


Teamwork-Situation, die Hände von zwei Personen mit geöffneten Stiften vor beschriebenem Blatt, dahinter zwei geöffnete Laptops mit

WortKunst Ahrens hilft Ihnen bei der Textarbeit. Eine vertrauensvolle Kommunikation ist dabei der Schlüssel zum Erfolg.


Kommunikation und Zusammenarbeit

Ein erfolgreiches Lektorat und eine gelungene Übersetzung sind nicht nur von den Fachkenntnissen des Sprachprofis abhängig. Vielmehr ist eine gelungene Kommunikation unerlässlich für die gemeinsame Arbeit am Text. Der ideale Ausdruck und die best mögliche Textgestaltung sind immer auch das Ergebnis vertrauensvoller Zusammenarbeit. Der persönliche Kontakt zu meinen Auftraggeber:innen ist mir daher sehr wichtig.

 

Das Vorgehen beim Lektorieren und Übersetzen ist dabei sehr einfach. Der Austausch von Informationen und Dateien findet digital statt. Weitere Gespräche erfolgen am Telefon, je nach Entfernung besuche ich Sie auch gern vor Ort


Lektorat und Korrektorat

Aufgrund ihrer Komplexität werden Ausstellungstexte, Kataloge und Sachbücher normalerweise in zwei Verbesserungsläufen bearbeitet. Lektorat und Korrektorat werden dabei zusammengefasst. Bei weniger komplexen Texten bietet sich ein einfaches Erstlektorat und Korrektorat an. Alle Texte, die ich in Auftrag nehme, lektoriere und korrigiere ich sehr sorgfältig. Dabei achte ich auf folgende Aspekte:

 

  Orthographie und Interpunktion
Grammatik und Syntax
 Einheitlichkeit von Schreibweisen
 "roter Faden" und inhaltliche Textstruktur
 Verständlichkeit und Ausdruck
 Minimierung von Redundanzen
 Fachvokabular und besondere Schreibweisen
 zielgruppengerechte Formulierungen
 Verhältnis von Bild und Text


Worte und Bilder sind mächtig. Die Arbeit am Text erfordert daher Kompetenz und Einfühlungsvermögen.


Schlussredaktion

Vor der Drucklegung kümmere ich mich um die professionelle Schlussredaktion und Layout-Kontrolle Ihrer Texte und Abbildungen. Gerne übernehme ich auch die Endredaktion Ihrer Wandabwicklung oder Ihrer WebseiteAls ausgebildete Kunsthistorikerin mit langjähriger Redaktionserfahrung steht für mich das ausgewogene Verhältnis von Bild und Text im Mittelpunkt. Eine erfolgreiche und vertrauensvolle Zusammenarbeit mit Ihnen und den am Projekt beteiligten Grafik-Designern:innen ist mir daher ein wichtiges Anliegen. Ob digital oder analog, bei der Schlussredaktion achte ich auf folgende Aspekte: 

 

Korrektorat der im Layout gesetzten Texte

(inkl. aller Verweise, Bildunterschriften, Anhänge)

 Prüfung von Zeilen- und Seitenumbrüchen sowie Trennungen

 Textstand und Paginierung

 Kontrolle der Text-Bild-Gestaltung und des Layouts


Text und Redaktion

Eine Mitarbeiterin oder ein Mitarbeiter fällt aus und die Textarbeit ist nicht fertig geworden? Personelle Engpässe führen in der Projektarbeit zu großem organisatorischen und zeitlichen Druck. Gerne übernehme ich für Ihr Ausstellungsprojekt auch redaktionelle Aufgaben. Dazu gehört das zielgruppenspezifische Schreiben von Texten aus den Bereichen:

 

Wissenschaft (Kunst, Design, Architektur )

PR und Öffentlichkeitsarbeit

Marketing


Bild zum Thema Publikation und Publishing. An die Wand gepinnte geöffnete Buchseiten, ohne Übergang aneinander gelegt wie ein Mosaik

Ausstellungskataloge sind komplexe Projekte. WortKunst Ahrens übernimmt für Sie die Textarbeit, kümmert sich um die Autorinnen und Autoren sowie die Kommunikation mit dem Verlag. Ich behalte den Überblick; von der Idee bis zum Produkt.


Projektmanagement

Sie möchten die wissenschaftliche Projektkoordination, beispielsweise für Ihren Ausstellungskatalog oder Ihre (Online-)Ausstellung, abgeben und auslagern? Das Projektmanagement beinhaltet, je nach Absprache, folgende Leistungen:


Beratung zu Konzept und Aufbau Ihres Projektes

 Gemeinsame Erarbeitung eines Zeit- und Kostenplans

 Vernetzung mit Autorinnen und Autoren sowie Verlagen

Kommunikation

Koordination und Projektverantwortung

Text- und Bild-Übermittlung an den Verlag


Deutsche Übersetzung

Sie möchten Ihre Texte aus dem Französischen und/oder Englischen ins Deutsche übersetzen lassen? Sie suchen einen Sprachprofi mit einem Blick für inhaltliche Zusammenhänge und sprachliche Feinheiten? Als Romanistin (Französisch-Examensnote 1,0) und ehemalige wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Melbourne University und Deakin University, Australien, bin ich seit vielen Jahren mit der Übersetzungs- und Textarbeit bestens vertraut. Bitte beachten Sie, dass ich mich auf die Bereiche Museumskunde, Kunstgeschichte und -theorie sowie Design- und Architekturgeschichte spezialisiert habe.

Weisser Wecker auf weissem Tisch neben schwarzem Stift, weissem Smartphone und Dokumentenmappe.

Sie interessieren sich für meine Leistungen und möchten mich kennenlernen? Dann freue ich mich über Ihre Kontaktaufnahme! 


Preise

Meine Anforderungen an den Text sind genauso hoch wie mein Bemühen um faire und transparente Preise. Eine aktuelle Übersicht bietet mein Preis- und Leistungsverzeichnis, das ich Ihnen auf Anfrage gern zukommen lasse. Bei Interesse erstelle ich Ihnen zeitnah einen unverbindlichen Kostenvoranschlag. Für größere Projekte biete ich ein kostenloses Probelektorat an.